As Blahniks searches <a href="http://www.usfashionshoes.com">discount louboutins</a> started to level off in the 1st quarter of 2005, Google started tracking Louboutin as well; on of the first <a href="http://www.usfashionshoes.com/Categories_jimmy-choo-boots_11.html">discount jimmy choo boots</a> newsworthy searches that is pointed out by Google, regarding Blahnik, is an article title "Eat Your Heart Out, Manolo Blahnik," <a href="http://www.usfashionshoes.com/Categories_jimmy-choo-pumps_12.html">Jimmy Choo Pumps</a> published by a newspaper in Kentucky. The two have been equally in the news, most likely because each season <a href="hhttp://www.usfashionshoes.com/Categories_jimmy-choo-sandals_13.html">Cheap Jimmy Choo Sandals</a> they roll out with a new product around the same.
Blahnik," <a href="http://www.usfashionshoes.com/Categories_jimmy-choo-pumps_12.html">Jimmy Choo Pumps</a> published by a newspaper in Kentucky. The two have been equally in the news, most likely because each season <a href="hhttp://www.usfashionshoes.com/Categories_jimmy-choo-sandals_13.html">Cheap
WINDOWS XP : 제어판/시스템/고급/환경 변수/시스템 변수 : "새로만들기" 에서 : 변수이름에 LANG, 변수값에 원하는 언어 이름(en,kr,fr,de 등)을 넣으면 됩니다. 주의! 선택을 적용하려면 세번 연속 "확인" 버튼을 눌러야 합니다.
WINDOWS XP: Control Panel/System/ Advanced/"Environment" button/ In "System Variables" area: "Add" button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click on three successive "OK" to validate your choice.
WINDOWS XP: コントロール・パネル→システム→詳細設定→環境変数→新規まで行きます。『新しいユーザー変数』のウィンドウが現れると変数名でLANG、変数値で必要な言語の略語を書き込みます。例えば、
함께 영원히 할 수 없음을 슬퍼하지 말고 잠시라도 함께 할 수 있음을 기뻐하고
더 좋아해 주지 않음을 노여워하지 말고 애처롭기 까지한 사랑을 할 수 있음에 감사하고
주기만 하는 사랑이라 지치지 말고 더 많이 줄 수 없음을 아파하고
남과 함께 즐거워한다고 질투하지 말고 그의 기쁨이라 여겨 함께 기뻐할 줄 알고
이룰 수 없음이라 일찍 포기하지 말고 깨끗한 사랑이라 오래 간직할 수 있는
나는 그렇게 당신을 사랑합니다. 한용운의 '인연설'중-
+:+ Ms. Chihiro Yamanaka helped me with her brilliant sense of literature.
1. 서론:
일본어는 다른 여러 나라의 말중에서도 가장 어렵다고 소문나 있는데 그 이유는 일본어가 단어 중심의 언어이기 때문입니다. 수많은
한자를 본인들의 읽는 방법을 첨가하여 중국 사람들보다도 사용하는 어휘 수는 더 많을 듯싶습니다. 그럼 그 사람들은 다 외우고
다니는 것일까요? 일본에서는 전부터 단어/문장 입력기가 많이 보급되어 있습니다. 가장 쉬운 예로는 핸드폰이 있고요. 윈도우
XP의 IME의 기본 프로그램이 아니라 추가로 입력기를 구매하여 “윈”만 치면 윈도우까지 나오게 하는 소프트를 많이 사용하고
있습니다. 예를 들어 아래의 두 문장을 쓴다고 하면 한국에서의 방식처럼 손으로 한자한자 쓰려면 많이 힘들겠지요.
그런데 일본어 입력기가 있다면 oza 만 입력하면 벌써 お邪魔 이 나오고 그 다음에 しました。까지 제시됩니다. 또, ari 만
쓰면 두 번째 추천 문장이 나옵니다. 이러한 기능을 하는 프로그램들은 대표적으로 ATOK 등이 있는데요. 일본엔화로
3000JPY 에서 활용하는 분야에 따라서 두 배도 넘는 가격에 팔리고 있습니다. 자신의 키보드가 있고 키보드 타자만 외운다면
다 쓸 수 있는 글을 왜 굳이 저런 프로그램을 사용해서 복잡한 문장을 사용하려 할까요? 그 이유로는 겉으로는 정중하게 대하는
일본문화에서 비롯되었다고 봅니다. 오늘 저를 가르치신 고베대학의 일본어 교수님도 친구들 결혼식 때 사회를 보면 겉치레 인사말들이
너무 어려워서 힘든적이 많았다고 하네요. 달리 생각하면 형식화된 일본어와 이를 자동 입력해주는 소프트들을 잘 활용한다면 일본어를
초심자들에게는 어려운 한자를 고생할 필요 없이 정말로 빠른 시간 안에 메일 등으로 의사 소통하는 데에 큰 도움이 되겠지요.
따라서 여기서 설명해 드릴 프로그램은 한국의 KOSPI와 같은 기능을 하는 무료 일본어 자동 입력기 PObox 입니다.
2. 설치환경: 일본어 출력은 우선 기본으로 해결이 되어 있어야 합니다. 제가 사용한 환경은 다음과 같습니다. KOSPI를 사용하시고 한국어가 기본 세팅이 되어 있는 컴퓨터에서 일본어 입출력을 한다는 가정 하에 아래와 같은 환경이 필요합니다.
+ Tungsten E
+ SD 메모리 카드 : 문서 저장 공간
+ CardTXT : Shift-JIS 일본어 문서 저장
+ Microsoft word 2003 : Shift-JIS 문서 편집용
+ Cjkos os5 V4.621 : 일본어 출력 환경 제공
+ 일영변환키feptoggle / prc 폴더에서 FEPTglCS.FEPBtn.PalmHi.prc / FEPTglCS.Palm5.prc
+ 본프로그램pbfep-1.7.2e 폴더에서 본 프로그램 두 개 전부
+ 용어사전daifugou 에서 용어 데이터파일 한 개 전부
+ CJKOS추천fonts 에서 파일 세 개 전부
+ 자신이 선택한 단어들을 백업시켜 주는 데이터 파일 lerndic.pdb
위의 프로그램들을 전부 설치하신 다음에 다음의 세팅 과정이 필요합니다.
+ Pref > POBox > POBoxFEP を使用。에 체크
+ FEP Tgl CS > ON 에 체크
+ FEP Tgl CS > Reset 오른쪽, 느낌표 왼쪽에 있는 화살표 단추 > Add [日英] Button on Toolbar 에 체크
4. 사용법
1)KOSPI와의 충돌을 방지하기 위해서 CardTXT 는 한글어 사용을 하지 않음으로 Pref > Korea 에서 미리 설정을 해 놓고 들어갑니다.
2)이때 물론 CJKos는 실행이 되어 있어야겠죠.
3)설치 후에는 바로 일본어 사용이 기본으로 되어 있을 것입니다. 이제부터 로마자로 일본어 음을 하나씩 적어주시면 바로 추천단어들이 표시됩니다.
4)그 후에 한글이나 영어로 돌아오고 싶으실 때에는 그래피티에서 / 획을 그어주시면 나타나는 명령어 줄에서 빨간색의 [日英]을 한번 눌러주시면 됩니다.
5. 컴퓨터와의 싱크
팜 데스크탑을 한글 환경에서 사용하실 경우는 우선 동시 싱크는 불가능하기에 다음의 방법을 사용합니다.
1)팜에서 CardTXT 로 작업후 메모리카드에 txt로 저장 합니다.
2)그 후에 메모리 카드를 뽑아서 컴퓨터의 워드2003에서 읽습니다.
3)파일이 열리면서 처음에 어떤 언어의 인코딩으로 불러들일지를 물어보는데요. 이때 기본값인 shift-JIS 를 설정해주시면 편집/저장이 가능합니다.
6. 마치며
J-OS나 ATOK for Palm 등의 유료 프로그램 등에 절대로 뒤쳐지지 않고 또한 참여하는 개발자가 많기에 매우 안정적이고
강력한 프로그램을 소개해드렸습니다. 일본어 입력기가 os5로 넘어오면서 많이 발전하지 못했는데요. 달리 말하면 그런
상용프로그램들이 크게 발전하지 못한 것은 대부분의 일본사람들은 다른 프로그램들이 필요 없이 Pobox 를 사용해왔다는 말로도
해석이 되겠네요. 또한 기존의 단순 입력기 형식이 아니라 추천단어를 계속해서 제시해준다는 점에서 일본어 자동 입력기라고 칭해도
손색이 없습니다.
7. 일본어에 관심있는 분들을 위한 미해결 주제들
일본에서 유학이 3개월 가량 남아 있습니다. 개인 적으로 하고 있는 연구랑 논문들도 빨리마감하고 싶고 배우고 있던 불어도 더
진도를 나가고 싶고 기회 있을 때 일본 친구들과의 마지막 추억으로 나가노에 스키도 타러 가고 싶습니다. 따라서 저의 역량에도
한계가 있는지라 당분간 오늘까지 찾아낸 조합으로 일본어를 사용하면서 더욱 자세한 사용기나 아래의 미해결 주제들은 관심있는
분들에게 맡기도록 하겠습니다. Kpug에 놀러오는 것도 줄이도록 할 생각입니다.
첫째, 현재 본 리뷰에서 사용한 데이터 파일이 daifugou.pdb 는 13,384 개의 일본어 어휘가 담겨 있습니다.
웹상에서는 자신의 직업이나 사용처에 따라 다른 버전의 용어 사전이 존재하고 google.com 에서 Palm POBox 辞書 로
검색을 하면 다른 사전들이 나온다고 합니다. 각 용어 사전들이 어떤 특징이 있을까요?
둘째, 텅스텐 E 를 기준으로 작성하였으나 저해상도, os4에서도 작동가능하다고 표시되어 있습니다. 특히 본 프로그램인
PObox는 본래 os4에서 시작된 프로그램이라 더 안정적이라고도 합니다. 저해상도, os4의 팜 기종의 설치기도 필요하겠네요.
셋째, 참고로 일본에서 사용하는 제 이름은 ミンキ 입니다. 윈도에서는 minki 를 치면 자동으로 표현되도록 미리 등록을 해
두었기에 쉽게 사용하고 있지요. PObox에서도 이렇게 추가로 사용자 단어 등록이 가능한데요. 이에 대한 사용기가 있으면
좋겠네요. Pref > POBox 에 일본어로 적혀있는 다양한 메뉴들이 있는데 이를 잘 해석할 수 있다면 더 숨어 있는
기능들을 발견할 수 있겠죠 ?
대학생 모델 선발을 위한 오디션에 나갔다. 장소는 서울역 앞 플라자 호텔의 지하 1층에 자리잡은 Bar. 대학생들 파티를 주선하는 회사에서 이번 이벤트로 대학생들 중 남자 여자 한명씩 자신의 회사의 CM에 메인으로 나갈 모델을 선발하는 오디션을 오늘 파티에서 이벤트 형식으로 실시한다는 메일을 몇 주전에 받았었다. 학생의 신분에서 입장료도 적지 않고 어린 것들이 모여서 부르주아적인 파티를 이끌어 나간다는 점이 처음부터 마음에 들지는 않았지만, 1년이 넘게 끊임없이 메일로 파티 초대장이 날라왔고, “특별히 선택된 당신이 이번 자리를 빛나게 해주세요.” 라는 광고문구는 나의 마음을 조금씩 움직였다. 급기야 이번 모델 오디션 이벤트에서는 학은 학교의 서클 후배들도 같이 참석하자고 종용을 해 와서 금요일 밤, 딱히 할 일도 없던 나는 참석을 결심했다. 그리고 단신임에도 불구하고 그 동안 운동으로 가다듬은 몸매를 믿고 모델 오디션에도 출전을 했고 그 장소에는 대학의 서클 후배 여자아이들도 몇 보였다. 선발 기준 중에 하나인 워킹은 이전에 내가 직접 재즈 댄스 강자를 초빙해 수업을 받은 일이 있었기에 큰 어려움이 없었으나, 당일 알아낸 것은 자신을 잘 뽐낼 수 있는 특기가 하나가 기준에 들어간다는 것이다. 앞의 후보자가 사회자에게 부탁하여 시끄러운 팝을 틀고 이상한 춤동작으로 자신의 장기를 부랴부랴 넘어가는 것을 보고 머리 속에서 살사가 생각났다. 때마침 주변에 같은 살사 클럽의 여자 후배 둘이 보였다. 한명에게 부탁을 했지만 그 여자에는 살사보다는 스윙을 많이 추던 애라서 살사는 조금 약했고, 게다가 남 앞에서 잘 나서기를 꺼리는 성격이라서 반대를 했다. 두 번째로 눈에 띠였던 남 앞에 잘 나서기를 좋아하는 후배 여자아이. 이 아이랑 싸워서 학교 클럽에서 쫓겨나고 당시 내 동생처럼 여기며 친하게 지냈던 클럽 회장이랑 통화로 큰 목소리로 감정적으로 싸웠던 과거가 있지만 지금은 이를 따질 상황이 아니다. 그 아이와는 같이 공연 한 적도 2003년도에 커플로, 학교에서 나의 살사 클럽 활동의 마지막이 되었던 2004년도공연에도 같은 팀으로도 있었기에 호흡이 잘 맞을 것이라고 생각했다. 내 차례가 더욱 가까이 다가왔고 마음이 더욱 다급해 졌다. 그 앞에 다가가서 다음 차례에 같이 장기에 나가서 같이 살사를 추는 것이 어떠냐고 물었다. 그 아이는 단신에 토실토실하여 여자가 남자 팔에 안겨서 다리부터 시작하여 머리를 허리뒤로 떨어트리고 360도를 도는 고난이도의 플립 등의 아크로바틱 동작을 하기에는 부담이 가는 체형의 파트너였지만 나름대로 2년동안 이 살사계에서 얼굴을 보아서 춤추는 패턴은 서로 익숙해 져 있는 사이였다. 비록 2년전의 일로 아직도 둘은 말을 안하고 지냈지만 나의 다급한 제안에 그 아이는 순간 상황을 파악하고 자신에게도 득이 될 것이라 생각하고는 승락을 했다. 그러나, 순간 머릿 속에 드는 생각은 살사를 출 음악이 주최측에서 준비를 해두었을 리가 없다는 사실이다. 다행히 매일 가지고 다니는 MP3 플레이어가 생각이 났다. 파트너도 있고, MP3플레이어도 있고 비록 바닥은 카페트라서 턴을 하기에 쉽지는 않겠지만 이전에 몸에 익혀두었던 공연 패턴 중에서 턴을 적게 돌면서 겉 보기에 화려했던 동작이 무엇이었나 기억을 되새겨 보았다. 이제 다음이 나와 차례가 되었다. 떨리는 마음에 다시 한번 나의 손가락 크기만한 아이리버 MP3를 손에 꼭 쥐었다. 작은 크기의 MP3를 산것은 참 잘한 일이라고 생각했다. 이렇게 항상 들고 다니면 언제 살사를 추게 될지 모르는 상황에 잘 대처할 수 있다. 순간 오늘 오디션에서 나의 결과가 좋을 것 같다는 확신이 들었다. 한 동안 체육관에서 몸을 만드느라 고생했는데, 이제 다른 후보자들이 놓칠 특기 부분에서 난 큰 점수를 얻을 수 있을 것이다. 드디어 차례가 되어서 우선 파트너와 함께 손을 잡고 무대위로 올라간 다음 우선 워킹 시연보다 먼저 특기를 먼저 보여주겠다고 사회자에게 말을 하고는 MP3 플레이어를 건넸다. 사회자는 작은 회색 아이리버 MP3플레이어를 받아 들고는 이 안에서 어떤 음악을 틀어줄 까요? 라고 물었다. 나는 길이는 가능한 3분 내외로 짧고 카펫 바닥에서 턴이 힘든지라 박자가 너무 빠르지 않는 음악, 그리고 너무 느리면 패턴 사이에 비는 동작이 어색하기에 적당한 빠르기의 음악을 찾으려 했다. 그런데 아뿔사! 바로 몇일 전에 앞으로 불어 공부만 열심히 한다고 결심을 하고는 MP3플레이어 안의 살사 폴더를 전부 지워버렸던 기억이 되살아 났다. 파트너는 옆에서 무슨 일이냐며 화들짝 놀란 나에게 걱정스러운 얼굴로 물어왔고 사회자는 시간이 부족하니 속히 선택해 달라고 종용했다. 정말 내 인생에서 최악의 상황이었다. 눈을 꼭 감고 이 순간이 꿈이기를 바랬다.
머리가 뻐근한 나는 스미요시 기숙사 방안의 침대에서 얼굴을 베개에 묻고 MP3플레이어에서 시작하는 이어폰 선에 얼굴과 목이 칭칭 감긴 체 잠에서 갰다. 그리고 침대에서 일어나자마자 책상의 노트북을 열고 살사 MP3 폴더를 플레이어 안으로 복사해 놓았다.